Tibetan Translation Services
During the 7th Century AD Sron-btsan sgam-po, a king in southern Tibet, sent Thon-mi Sambhota, one of his ministers, to India to gather information on Buddhism. The minister then reputedly devised a script for Tibetan based on the Devanagari model and also wrote a grammar of Tibetan based on Sanskrit grammars.
The new Tibetan alphabet was used to write Tibetan translations of Buddhists texts. The first Sanskrit-Tibetan dictionary, Mahavyutpatti, appeared in the 9th century. Wood block printing, introduced from China, was used in Tibet from an early date and is still used in a few monasteries.
TIBETAN
Language families can be hypothetical or proposed in the sense that somebody proposes that such and such languages are related and not everybody agrees. A case in point would be the Hopi-Tibetan mirror which claims that the Tibetan word for "sun" is the Hopi word for "moon" and the Tibetan word for "love" is the Hopi word for "hate" (and incredibly enough, the visa versa cases also) thus proving the two languages must somehow be related. See my comments on Talk:Hopi where I do my part to question the this proposed relationship (mainly by asking "show me the money", or in this case "show me the words"). On a more serious note, linguists sometimes disagree as to the membership of various language families. As ILovEJPPitoC points out above, the classification of Japanese is not certain -- is it an Altaic language or a language isolate?.
Sample

Translation
The People's Republic of China is a unified multi-ethnical country, co-founded by the people of all ethnical groups in our country. Ethnical Region Autonomy (ERA), as a basic policy which the Communist Party of China resolves the ethnical problem of our country according to Marxism-Leninism principles, is one of the fundamental political systems of our country.